Sarah's Attic

 

Hello one and all,

 

I hope to get back to blogging when my time as Chair of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) comes to a close.

 

In the meantime, I have left a pile of interesting trunks, boxes and bags below, each of which is a great source of reference for a jobbing translator, interpreter or editor.

 

The best way to see what is going on in my world, if you are interested, is to follow me on Facebook or Twitter, or to join the ITI as I write in the ITI Bulletin every two months.

 

A great deal of work is going on behind the scenes to advance the cause of our professions and offer better CPD for qualified and advanced translators and interpreters within the Institute so keep an eye on developments via the ITI website.

 

Best regards,

 

Sarah

Presentation from Uni of Westminster careers day
My background and pros and cons of in house v. freelance translation
In+house+v.+freelance-sgm.2012.no+pictur
Adobe Acrobat Document 159.7 KB

Past projects

Translation Nation Phase Four

 

The Translation Nation project has been run in and around London and the South-East for three years now Eastside Educational Trust the Stephen Spender Trust.

 

Initial sessions in London and Brighton extended out to Portsmouth this year, and the successful story-based approach in primary schools is now complemented by a subtitling workshop for secondary students.

 

See the Translation Nation website for further details.

 

Michael Rosen was very complimentary about the project on BBC Radio 4's 'Word of Mouth', making some very positive comments about Sparrow Farm School where I ran a session.

 

ITI Spanish Network Mentoring Scheme

 

The Spanish Network complete yearly rounds of a mentoring scheme for new translators.

 

We offer 6 x 1 hours sessions of mentoring for novice translators by seasoned professionals over the course of a year to ITI members who are also members of the Spanish Network.

 

If you think you need this sort of input, then sign up to ITI.

Useful links

Here are some valuable links that I find useful in the threads of my portfolio. Enjoy!

 

Translation

 

Institute of Translation and Interpreting professional body for translators and interpreters in the UK and beyond

 

Chartered Institute of Linguists professional body for linguists in the UK and beyond

 

La Linterna del Traductor multilingual online journal of Spanish Translators' Association ASETRAD

 

Translation Prizes on Offer

 

Society of Authors Translation Prizes

 

Stephen Spender Poetry Translation Prize

 

Editing

 

EU Interinstitutional style guide (free)  

 

UNICEF editorial manual (free)  

 

Chicago manual of style (offers free trial period)

 

European Union clear writing Fight the Fog campaign and clear writing guide (available in 23 languages)

 

EU translating and drafting resources

 

  

Education

 

Routes into Languages - Some great resources for encouraging the learning of languages and building a broader view of what languages can offer students 

 

 

Translator and Editor CPD

 

Mediterranean Editors and Translators - A not for profit society that enables professionals in these fields to share expertise and experience with their peers. Offers excellent training opportunities at reasonable prices and encourages members to become involved in CPD for the good of themselves and the profession

 

eCPD - A company offering web-based training for translators, interpreters and other professional linguists, offers flexibility and some good speakers

 

Society for Editors and Proofreaders

 

American Translators Association Online Learning

 

Medical Writing

  

European Medical Writers Association Professional Development Programme